“put”

the word of today is …


“put”


ご存知の英単語“put”です。


日本語の意味は、色々ありますが、「(何か)を〜に置く」です。



そして、恐怖の質問が投げかけられます(笑)。

“Could you tell me what "put" is?”


今日は、この質問に答えれるようになりましょう!


まず、日本語で「(何か)を〜に置く」を説明してみましょう。

「ある特定の場所、もしくは位置に、何かを動かすこと」



では“核”となる部分を決めましょう。

前回の“order”で言うところの“to ask for”です。


今回は「動かすこと」にしましょうか。

“to move”です。


「ある特定の場所に、何かを動かすこと」

to move something into a particular place (※1)


「ある特定の場所に、もしくは位置に、何かを動かすこと」

to move something into a particular place or position (※2)


↑コレが英英辞典に書かれている文です。ここまでできたら完璧です!


日本語で「動詞」の説明をする時って、どんな言い方をしますか?

A:「尋ねるって、どういう意味ですか?」

B:「何らかの情報を得るために、誰かに質問をすることですよ。」

Bさんが言ったように、「〜すること」という言い方をしますよね?
ですから「不定詞の名詞的用法」で始めるパターンがほとんどです。

動詞の説明をする時は、これを頭に入れておいて下さいね!



では、(※)のポイントを説明します。

※1 文頭には「不定詞の名詞的用法」を & “move 〜 into …”

“put”という単語が知らない人に対して「置く」という意味を
伝えるということは、“put”と同じ意味、もしくは似た意味の英単語や
熟語を知っている必要があります。

「私、知っている英単語が少ないから…。」

大丈夫です。出てくるたびに覚えていけば良いんです!
そのための英英辞典メルマガなんですからね!

最初は出来なくても徐々にできるようになります。
ご安心下さい!

「動かす」の“move”が登場しています。おなじみですね。

不定詞の名詞的用法を用いて“to move”とすることによって、
「動かすこと」となります。


続きまして“move 〜 into …”です。

日本語に訳すと「〜を…に動かす」という意味です。

“move into 〜”で「〜に引っ越す」という意味もありますので、
ついでに覚えちゃいましょう(笑)。


※2 “or”を使うことにより情報を補足する。

日本語で何かを説明する時、どんな言い方をしますか?

「これは、〜というもので、…で、○○です。もしくは××です。」
という感じで、付け足し付け足ししながら、説明しますよね?

英語でも同じです。

付け足す時に便利な単語の代表が3つあります。

“and”“with”そして、“or”です。

今回は“or”で補足説明しています。

「場所」と「位置」という違ったモノを2つ出すことにより、
知的な感じがグッと増し、「あの人は話せる人だな」と思わせることが
できますよ(笑)。


あと「特定の」という意味の“particular”も要チェックです!


では、もう一度“put”「(何か)を〜に置く」を英語で説明してみましょう。

(The word“put”means) to move something into a particular place

or position(.)


この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。